JACKSON, SHIRLEY
Vaig llegir el conte «La loteria» quan anava a linstitut, el Lisbon High School. La meva primera reacció: xoc. La meva segona reacció: ¿però com sho ha fet?, Stephen King «La loteria», un conte inquietant i duríssim, es va publicar per primera vegada a la revista americana The New Yorker lany 1948 i va provocar un escàndol majúscul, Shirley Jackson va rebre una allau de cartes de lectors indignats i la revista va per¬dre un nombre considerable de subscriptors ofesos per la crítica cruel i esfereïdora a la mentalitat tancada, conserva¬dora i hipòcrita de lAmèrica profunda. Aquest és un dels temes centrals de lobra de lautora i el fil que vertebra aquest conjunt de relats, que exploren també la bogeria, lalienació i lhorror que samaga a dins de cada casa, al centre de cada família, al cor de nosaltres mateixos. Jackson és absolutament genial mostrant lalegria amarga, la crueltat banal, el desassossec de les vides malgastades i lhorror que batega en la calma quotidiana: cada un dels relats que teniu a les mans posen els pèls de punta. Les històries de Shirley Jackson són de les més terrorífiques que shan escrit mai, Donna Tartt. Una escriptora impressionant ... Si encara no lheu llegit, us esteu perdent una experiència meravellosa, Neil Gaiman
Sobre la autora:
Shirley Jackson (San Francisco 1916 Bennington 1965) estudió en la Universidad de Syracuse. En 1948 publicó su primera novela, "The Road Through the Wall", y el cuento «La lotería» (incluido en el volumen "Cuentos escogidos", que apareció en esta colección), un clásico del siglo xx. Su obra -que también incluye las novelas "Hangsaman" (1951), "The Birds Nest" (1954), "El reloj de sol" (1958), "La maldición de Hill House" (1959) y los ensayos autobiográficos "Life Among the Savages" (1953) y "Raising Demons" (1956)- ha ejercido una gran influencia en A. M. Homes, Stephen King, Jonathan Lethem, Richard Matheson y Donna Tartt, entre otros escritores. En 1962 publicó "Siempre hemos vivido en el castillo", que fue considerada por la revista "Time" una de las diez mejores novelas del año y que editorial minúscula recuperó en 2012. En 2010, la prestigiosa Library of America reunió algunas de las obras más significativas de Jackson en un volumen al cuidado de Joyce Carol Oates.
Sobre el traductor:
Martí Sales i Sariola (Barcelona, 11 de juny de 1979) és escriptor, traductor i músic. Llicenciat en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la UB. Es va donar a conèixer amb el poemari Huckleberry Finn, que li va valer el premi Vila de Lloseta de poesia, el 2005. El 2007 va debutar en el camp de la narrativa amb Dies feliços a la presó (ed. Empúries), i el 2012 va publicar Ara és el moment (Amsterdam), sobre l'escena musical independent de Catalunya. També ha traduit autors com John Fante, Kurt Vonnegut o Harold Pinter; ha cantat amb grups com Els Surfing Sirles, ha dirigit el Festival de Barcelona de Poesia(2010-2012) i col·labora en mitjans com el Time Out o L'Avenç.